Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Chúng Hứa Ma Ha Đế Kinh [眾許摩訶帝經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 8 »»
Tải file RTF (3.605 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.31 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.42 MB)
T, Normalized Version
T03n0191_p0954c01║
T03n0191_p0954c02║ 佛說眾許摩訶帝經卷第八
T03n0191_p0954c03║
T03n0191_p0954c04║ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少
T03n0191_p0954c05║ 卿明教大師臣法賢奉 詔譯
T03n0191_p0954c06║ 爾時世 尊初 轉法輪度五 苾芻已,將諸苾
T03n0191_p0954c07║ 芻往嚩囉迦河岸,遊止暫住 。時波羅奈國中
T03n0191_p0954c08║ 有俱 梨迦長者子,名曰耶舍,家中巨富廣有
T03n0191_p0954c09║ 財寶,母氏眷屬皆國中豪族,多畜奴婢互 誇
T03n0191_p0954c10║ 強盛,是奴婢輩皆悉年少聰明多藝,復擅歌
T03n0191_p0954c11║ 樂,常侍 左右。時長者子耶舍,忽於一 日在自
T03n0191_p0954c12║ 家中,令諸妓人嚴容麗服鼓動 音樂,與諸眷
T03n0191_p0954c13║ 屬恣其快樂,自旦至夜方始停 息。時妓女輩
T03n0191_p0954c14║ 各還所止,以 其困乏 睡極昏重無所警覺。時
T03n0191_p0954c15║ 長者子耶舍,於夜後分巡諸房室,檢察庫藏,
T03n0191_p0954c16║ 見諸妓女門不掩閉,身無拘檢,或髮髻蓬
T03n0191_p0954c17║ 亂 ,或衣服離身仰覆縱橫,現露形體由如死
T03n0191_p0954c18║ 人一 無異別 。時長者子耶舍,因果成熟出家
T03n0191_p0954c19║ 時至,覩斯相狀忽生厭離,由如發狂。耶舍
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 13 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (3.605 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.136.106.107 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập